Primeira tradução integral de "Os Lusíadas" para arménio
Os Lusíadas, de Luís de Camões, foram traduzidos e publicados, pela primeira vez, em língua arménia, assinalando as comemorações do V Centenário do nascimento do poeta (2024–2026). Trata-se da primeira tradução integral da obra para o arménio, da autoria de Lusiné Brutyan, tradutora que já verteu para esta língua obras de Fernando Pessoa e José Saramago.
A edição, publicada em 2025 pela editora Edit Print, em Erevan, inclui prefácio de João Figueiredo, da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Para além do seu valor literário, a publicação assume especial relevância histórica, uma vez que Os Lusíadas contêm referências aos arménios e aos seus reinos.
O projeto foi promovido pela Associação de Amizade Portugal-Arménia, com o apoio da Direção-Geral do Livro, dos Arquivos e das Bibliotecas (DGLAB), do Camões-Instituto da Cooperação e da Língua, I.P., e da Fundação Calouste Gulbenkian.